1
00:00:00,000 --> 00:00:01,679
Това е нашата земя и имаме право
да правим с нея каквото искаме.

2
00:00:01,681 --> 00:00:04,081
Имам случай в Тукумкери

3
00:00:04,083 --> 00:00:05,599
и има нещо, което
искам да обсъдя с теб.

4
00:00:05,601 --> 00:00:09,062
Не представлявам Меса Верде, а
бих искал да представлявам вас, сър.

5
00:00:09,064 --> 00:00:11,630
Познай кой има нов
клиент в Тукумкери.

6
00:00:20,493 --> 00:00:23,493
Превод и субтитри - hazarta777

7
00:00:46,674 --> 00:00:50,989
Къде е това място?
Къде съм?

8
00:00:50,991 --> 00:00:52,249
Не говоря английски.

9
00:00:53,251 --> 00:00:56,859
Моля ви, седнете.
- Телефон?

10
00:00:57,787 --> 00:01:00,387
Не, само за местни разговори.

11
00:01:01,601 --> 00:01:05,047
Бъдете внимателен,
не трябва да ходите.

12
00:01:05,049 --> 00:01:08,221
Докторът ще бъде тук скоро.
- Кой ме доведе?

13
00:01:08,223 --> 00:01:10,206
Фринг ли ме доведе?

14
00:01:11,751 --> 00:01:14,733
Густаво Фринг?

15
00:01:14,735 --> 00:01:16,735
Седнете!

16
00:01:17,600 --> 00:01:19,323
Ще ви налея чаша вода.

17
00:01:56,652 --> 00:01:58,652
Магистрала - 4 км.

18
00:03:13,822 --> 00:03:16,707
Оплескал си добре
свършената ми работа.

19
00:03:18,519 --> 00:03:25,149
Какво правя тук?
- Трябваше да се възстановяваш.

20
00:03:25,151 --> 00:03:31,139
Какво иска?
- Да те държа жив.

21
00:03:32,183 --> 00:03:34,726
Ще ми позволиш ли?

22
00:04:06,978 --> 00:04:08,777
Добре, слушайте!

23
00:04:08,779 --> 00:04:13,017
Ако Акър не си тръгне сам до
15 минути, шерифът ще го изгони.

24
00:04:13,019 --> 00:04:17,926
Като това стане, отрязваме комуналните
услуги и събаряме северната ограда.

25
00:04:17,928 --> 00:04:22,223
Всички предмети вътре се
товарят и изпращат за съхранение.

26
00:04:22,225 --> 00:04:24,533
Отломките отиват
в контейнера за боклуци.

27
00:04:24,535 --> 00:04:27,927
Не изхвърляте бетон, него ще го
вземе фирма за стройтелни отпадаци.

28
00:04:27,929 --> 00:04:29,168
Разбрано ли е?
- Мхм.

29
00:04:29,170 --> 00:04:31,401
Мисля, че виждам
малка пречка тук.

30
00:04:31,403 --> 00:04:35,319
Чакай, кой си ти?
- Сол Гудман, адвокат.

31
00:04:35,321 --> 00:04:36,618
Приятно ми е да се запознаем.

32
00:04:36,620 --> 00:04:38,739
По-добър въпрос
ще е: "Къде сме?"

33
00:04:38,741 --> 00:04:42,317
Какво трябва да означава това?
- Знаеш ли какво?

34
00:04:42,319 --> 00:04:46,705
Наближаваме кръгъл час, ако пуснеш
всичките си работници веднага,

35
00:04:46,707 --> 00:04:49,506
може да спестиш
половин ден заплата.

36
00:04:49,508 --> 00:04:51,460
За какво, по дяволите, говориш?

37
00:04:53,014 --> 00:04:56,741
Господа, полицай!
Страхотно, точно навреме.

38
00:04:56,743 --> 00:04:58,507
Какво става?
- Тоя е адвокат,

39
00:04:58,509 --> 00:05:01,097
казва, че има проблем.
- Аз съм адвокат на Еверет Акър.

40
00:05:01,099 --> 00:05:03,523
Просто правя надлежна проверка.

41
00:05:03,525 --> 00:05:06,459
Съжалявам, господине, но заповедта
за изгонване е подписана от съдията.

42
00:05:06,461 --> 00:05:10,329
Сигурен съм, че е,
мога ли да я погледна?

43
00:05:10,331 --> 00:05:13,412
Всичко е наред, сър.
- Аха...

44
00:05:13,414 --> 00:05:15,259
Тъй като представлявате г-н Акър,

45
00:05:15,261 --> 00:05:17,361
можете ли да се уверите,
че ще сътрудничи в изгонването?

46
00:05:17,363 --> 00:05:19,997
Можете ли да прочетете адреса?

47
00:05:21,492 --> 00:05:24,368
1130 "Аройо Виста",
да няма проблем?

48
00:05:24,370 --> 00:05:27,547
Наистина ли сме на този адрес?

49
00:05:31,327 --> 00:05:33,627
На пощенската кутия беше
написан номера на къщата,

50
00:05:33,629 --> 00:05:37,431
чисто и ясно - 1130.
- Аз не виждам нищо.

51
00:05:37,433 --> 00:05:39,784
А вие, шерише?
- Не.

52
00:05:39,786 --> 00:05:41,452
Някой ги е махнал.

53
00:05:41,454 --> 00:05:46,849
Това е 1130 "Аройо Виста".
- Не, тук е 1240 "Аройо Виста".

54
00:05:46,851 --> 00:05:50,194
И винаги си е било 1240 "Аройо Виста"

55
00:05:50,196 --> 00:05:53,072
1240?
- Да!

56
00:05:53,074 --> 00:05:55,201
Клиентът ми казва, че е 1240.

57
00:05:55,203 --> 00:05:57,893
Имам скицата на терена и
можем да проверим веднага.

58
00:05:57,895 --> 00:06:00,062
Цялото ми уважение към този,
който е нарисувал тази карта,

59
00:06:00,064 --> 00:06:04,066
но г-н Акър живее тук от 30 години
и мисля, че знае адреса си.

60
00:06:04,068 --> 00:06:06,919
Сър, имате ли нещо
с адрес на него?

61
00:06:20,743 --> 00:06:23,269
Благодаря ви.

62
00:06:26,507 --> 00:06:30,807
1240 "Аройо Виста".
- 1130 е.

63
00:06:30,809 --> 00:06:34,007
Всеки може да го отпечата,
имате заповед, подписана от съдия.

64
00:06:34,009 --> 00:06:36,132
Следобед можем да извикаме геодезист.

65
00:06:36,134 --> 00:06:38,809
Ще изясни всичко.
- Това ще ни загуби целия ден.

66
00:06:38,811 --> 00:06:42,141
Г-н полицай, преди да тръгнете
да гоните възрастен ветеран

67
00:06:42,143 --> 00:06:44,015
от дома му и да му
вземете всичко, което има,

68
00:06:44,017 --> 00:06:46,200
да му съборите половин
век упорита работа,

69
00:06:46,202 --> 00:06:48,794
не бихте ли искал да знаете,
че сте на правилното място?

70
00:06:49,839 --> 00:06:55,343
Стига, говорим за липсващи
номера на къщата.

71
00:06:57,054 --> 00:07:00,556
Трябва да се обадя.

72
00:07:06,222 --> 00:07:09,464
10-минутна почивка!

73
00:07:18,000 --> 00:07:22,119
След като ни разиграва цяла година,
сега си е наел адвокат?

74
00:07:22,121 --> 00:07:24,664
Адвокатът идва и става лудница.

75
00:07:24,666 --> 00:07:27,441
Изяснихме всичко
само за няколко часа.

76
00:07:27,443 --> 00:07:30,515
Всичко беше само един
номер и не особено ефективен.

77
00:07:30,517 --> 00:07:34,423
Загуби ни цял ден, достатъчно
ефективно ми се струва.

78
00:07:36,010 --> 00:07:37,735
Но вече всичко е изрядно.

79
00:07:37,737 --> 00:07:40,587
Утре най-накрая
разрушават мястото, нали?

80
00:07:40,589 --> 00:07:45,259
Това е планът.
- Да няма още нещо?

81
00:07:45,261 --> 00:07:48,804
За съжаление има
още едно усложнение.

82
00:07:48,806 --> 00:07:53,526
Адвокатът, който Акър
е наел е Джими.

83
00:07:53,528 --> 00:07:55,436
Джими?

84
00:07:55,438 --> 00:07:57,769
Твоят Джими?
- Да.

85
00:07:59,462 --> 00:08:00,774
Как се е случило това?

86
00:08:00,776 --> 00:08:06,580
Джими прави много агресивен
маркетинг и изглежда Акър го е видял.

87
00:08:07,983 --> 00:08:10,584
Добре, сега какво?

88
00:08:12,371 --> 00:08:18,109
За да е честно, ще се оттегля от всичко,
свързано с проекта Тукумкери.

89
00:08:18,111 --> 00:08:20,594
Стеф ще дойде на мое място,
тя и Пейдж могат да се оправят.

90
00:08:20,596 --> 00:08:24,673
Ким ни доведе дотук и мисля,
че Стеф ще свърши чудесна работа.

91
00:08:24,675 --> 00:08:27,042
Разбира се, говорим
само за Тукумкери.

92
00:08:27,044 --> 00:08:29,687
Ще продължа да върша всичко
останало, както обикновено.

93
00:08:31,365 --> 00:08:36,477
Знаете ли какво,
надушвам къртица.

94
00:08:37,554 --> 00:08:40,847
Не е случайно
Акър да наеме Джими.

95
00:08:40,849 --> 00:08:43,725
И чух за конското,
което си му дала.

96
00:08:43,727 --> 00:08:45,819
Звучи сякаш си го разбила.

97
00:08:45,821 --> 00:08:48,622
Не бих казала това...
- Ето какво си мисля.

98
00:08:48,624 --> 00:08:52,718
Видял е колко си добра
и затова е наел Джими,

99
00:08:52,720 --> 00:08:55,546
специално, за да те
премахне от случая.

100
00:08:56,757 --> 00:09:02,369
Кевин, това е много малко вероятно.

101
00:09:02,371 --> 00:09:05,669
Повярвай ми, Ким, познавам
измамата, когато я видя.

102
00:09:05,671 --> 00:09:08,942
Без да те обиждам, сигурен съм,
че сътрудниците ти са кадърни,

103
00:09:08,944 --> 00:09:14,356
но няма да позволя на този да ме
лиши от най-доброто в бизнеса.

104
00:09:15,884 --> 00:09:19,705
Ким иска да каже, че да се
прибире вкъщи при адвоката,

105
00:09:19,707 --> 00:09:24,116
които ги съди, може да
бъде неудобно за нея.

106
00:09:25,194 --> 00:09:29,271
Вярно ли е, Ким,
ще стане ли лошо вкъщи?

107
00:09:29,273 --> 00:09:32,516
Не ме притеснява личната страна.

108
00:09:32,518 --> 00:09:36,995
Не бих искала да има
конфликт на интереси.

109
00:09:36,997 --> 00:09:39,131
Такова нещо не ме тревожи.

110
00:09:39,133 --> 00:09:44,044
Ако си съгласна, защо да сменяме
конете по средата на състезанието?

111
00:09:44,046 --> 00:09:49,855
Кевин, да не те чакат?
- О, да, слушайте ме.

112
00:09:49,857 --> 00:09:54,572
Този кол център ми е нужен и трябва
да задвижим строежа веднага.

113
00:09:54,574 --> 00:09:59,777
Имаме много конкуренти и никой от
тях не чакат някакъв луд кучи син,

114
00:09:59,779 --> 00:10:02,113
за да си построят
проклетите кол-центрове.

115
00:10:03,449 --> 00:10:07,284
Разбрано ли е?
- Да.

116
00:10:09,330 --> 00:10:12,056
Знам, че си ме разбрала добре.

117
00:10:19,823 --> 00:10:25,461
Това там да не е ЯМР?
- Да.

118
00:10:26,689 --> 00:10:29,406
И Фринг плаща за всичко това.

119
00:10:30,818 --> 00:10:34,470
И за всички онези
хубави къщички.

120
00:10:34,472 --> 00:10:37,890
Предполагам, че вътре
има купчини с дрога.

121
00:10:39,176 --> 00:10:44,830
Тук няма наркотици,
освен тези, които предписвам.

122
00:10:44,832 --> 00:10:47,741
Нито има въоръжени мъже.

123
00:10:50,121 --> 00:10:55,616
Ако искам да си тръгна?
- Можеш да го направиш.

124
00:10:55,618 --> 00:10:59,044
Ще се върнеш по пътя,
където те намерих.

125
00:10:59,046 --> 00:11:04,433
На 5 км от тук има порта,
която води до главния път.

126
00:11:04,435 --> 00:11:06,635
На тази порта има мъже.

127
00:11:06,637 --> 00:11:14,059
Предполагам, че те са въоръжени.
- Може, не съм ги виждал с оръжие.

128
00:11:14,061 --> 00:11:17,930
Във всеки случай
и те няма да те спрат.

129
00:11:17,932 --> 00:11:26,221
На 12 км нагоре по магистралата има
малък град, малко по-голям от този.

130
00:11:26,223 --> 00:11:36,582
Там има автобусна спирка.
С автобуса ще си в Ел Пасо за ден.

131
00:11:38,235 --> 00:11:45,424
Обаче в твоето състояние няма
да преживееш пътуването.

132
00:11:47,102 --> 00:11:51,746
Така, че те съветвам
да си почиваш.

133
00:11:51,748 --> 00:12:00,689
Наслади се на вкусните гозби на
г-жа Кортазар и подишай чист въздух.

134
00:12:10,401 --> 00:12:14,245
Фринг ме води чак тук.

135
00:12:15,714 --> 00:12:18,773
Защо го е направил?
- Не знам това.

136
00:12:18,775 --> 00:12:25,280
Питай си го сам.
- Значи ти си му знахар на повикване.

137
00:12:25,282 --> 00:12:29,209
Аз съм знахарят,
който ти спаси живота.

138
00:12:30,662 --> 00:12:35,808
Това е за инфекцията, вземай по две на
всеки 4 часа през следващата седмица.

139
00:12:35,810 --> 00:12:39,853
Това е за болката,
вземай ги, когато те боли.

140
00:12:39,855 --> 00:12:42,856
Ще се върна да
те видя след три дни.

141
00:12:44,468 --> 00:12:51,164
Може би след седмица
ще можеш да си тръгнеш.

142
00:12:51,166 --> 00:12:58,455
Да предам нещо на семейството ти?
- Няма нужда.

143
00:13:30,648 --> 00:13:33,173
Добър ден!

144
00:15:38,458 --> 00:15:41,334
Здравей, Хауърд!
- Здрасти, Джими.

145
00:15:41,336 --> 00:15:45,989
Удобно ли е?
- Малко съм зает,

146
00:15:45,991 --> 00:15:53,404
да съм честен, но какво има?
- Мислех си за теб, как си?

147
00:15:53,406 --> 00:15:57,867
Добре съм.
- Радвам се да го чуя.

148
00:15:58,971 --> 00:16:00,670
За какво се обаждаш?

149
00:16:00,672 --> 00:16:05,759
Проверявам дали си решил
за това, за което говорихме.

150
00:16:05,761 --> 00:16:11,748
За какво сме говорили...
О, за работата, да...

151
00:16:11,750 --> 00:16:15,093
Само за това мисля по цял ден.

152
00:16:15,095 --> 00:16:22,016
Добре, реши ли нещо?
- Не, обмислям го...

153
00:16:22,018 --> 00:16:25,278
Опитвам се да му обърна
вниманието, което заслужава.

154
00:16:25,280 --> 00:16:29,232
Добре, готов съм да обсъдим
подробностите, когато решиш.

155
00:16:29,234 --> 00:16:32,377
Звучи ми добре.
- И Джими...

156
00:16:44,758 --> 00:16:47,667
Здрасти!

157
00:16:49,830 --> 00:16:54,549
Мирише интересно.
- О, да, от кърито е.

158
00:16:54,551 --> 00:16:56,810
Малко вероятно
е да стане добре.

159
00:16:56,812 --> 00:17:01,356
Ще трябва да го накисна за
през нощта, но ще е готово.

160
00:17:01,358 --> 00:17:05,343
И така, как мина с Кевин?
- Все още съм в случая.

161
00:17:05,345 --> 00:17:08,247
Страхотно,
какво стана?

162
00:17:08,249 --> 00:17:13,320
Колкото повече исках да се махна,
толкова повече настояваше да остана.

163
00:17:13,332 --> 00:17:16,321
Ама нали беше бесен?
- Лекичко.

164
00:17:16,323 --> 00:17:20,850
Къде бяхте?
- Бяхме в кънтри клуба му.

165
00:17:22,287 --> 00:17:25,913
На мястото му за забавление.
Под напрежение е, отлично.

166
00:17:25,915 --> 00:17:30,517
Трябваше да премести играта си.
- Чудесно, после какво?

167
00:17:30,519 --> 00:17:34,055
Бяхте ли седнали
или бяхте прави...

168
00:17:34,057 --> 00:17:38,277
Моля?
- Опиши ми картината, хайде.

169
00:17:44,584 --> 00:17:48,603
С Пейдж имахме
среща с него пред клуба.

170
00:17:48,605 --> 00:17:51,698
И тримата бяхме
седнали на една маса,

171
00:17:51,700 --> 00:17:55,612
и той е застанал така.

172
00:17:55,614 --> 00:17:59,398
И каза...
- Чакай малко, така ли стой?

173
00:17:59,400 --> 00:18:03,534
Да, седи настрани.
- Значи седи на маса настрани?

174
00:18:03,536 --> 00:18:05,906
Така седи.
- Добре.

175
00:18:05,908 --> 00:18:13,412
Никога не си ми казвала, че е такъв
и това е много полезно, продължавай.

176
00:18:13,414 --> 00:18:18,725
Добре, той си седи така и казва:

177
00:18:20,870 --> 00:18:23,714
"Няма да го оставя да лиши..."
- Чакай, с неговия глас.

178
00:18:23,716 --> 00:18:27,417
Няма да го имитирам.
- Напротив, само малко.

179
00:18:27,419 --> 00:18:28,910
Той е добро старо момче, нали?

180
00:18:28,912 --> 00:18:32,405
Така, че така ли говори?
- О, не, не.

181
00:18:32,407 --> 00:18:38,765
"Динг данг ду"?
- По-скоро е...

182
00:18:40,474 --> 00:18:44,450
Адвокатът идва и става лудница.

183
00:18:45,512 --> 00:18:49,914
Този кол център ми е нужен.
- Разбира се, Кевин.

184
00:18:49,916 --> 00:18:54,607
Ти да не имитираш мен?
- Да, продължи.

185
00:18:56,339 --> 00:19:01,217
Няма да му позволя да ме лиши.

186
00:19:01,219 --> 00:19:03,381
Не, господинчо, Ким!
- Да?

187
00:19:03,383 --> 00:19:06,198
Веднага да го
направиш, ясно ли е?

188
00:19:06,200 --> 00:19:09,793
Но, Кевин...
- Не, направи каквото е необходимо!

189
00:19:09,795 --> 00:19:13,813
Не обичам да чакам,
не съм, никога няма.

190
00:19:13,815 --> 00:19:18,268
Отивай да си вършиш работата!

191
00:19:18,270 --> 00:19:21,496
Ким, иди да го оправиш,
бла, бла, бла!

192
00:19:29,281 --> 00:19:31,356
Какво?

193
00:19:32,801 --> 00:19:38,254
Кевин...
- Да, Ким?

194
00:19:39,792 --> 00:19:43,026
Бихте ли искали да
се изкъпете с мен?

195
00:19:44,646 --> 00:19:49,807
Мамичката му, бих.

196
00:20:11,306 --> 00:20:14,599
Не можем да обслужим
международно повикване.

197
00:21:20,392 --> 00:21:22,058
Благодаря.

198
00:21:55,318 --> 00:22:00,121
Ало?
- Знаеш ли кой се обажда?

199
00:22:00,123 --> 00:22:04,057
Как се чувстваш?
Надявам се по-добре.

200
00:22:06,538 --> 00:22:10,440
Не правиш нищо без причина.

201
00:22:10,442 --> 00:22:14,686
Защо съм тук?
- Сега не му е времето.

202
00:22:31,819 --> 00:22:34,110
Какво става тук?

203
00:22:35,400 --> 00:22:38,134
Сър, моля ви внимавайте
къде стъпвате. Спрете!

204
00:22:38,136 --> 00:22:40,745
Какво по дяволите?
- Моля, стойте извън периметъра.

205
00:22:40,747 --> 00:22:45,232
Какво?!
- Площта, обозначена с колове.

206
00:22:45,234 --> 00:22:48,694
Какво ще кажете, докторе?
- На пръв поглед,

207
00:22:48,696 --> 00:22:52,406
бих казала, че тези парчета
вероятно са съвременни.

208
00:22:52,408 --> 00:22:53,891
Обзалагам се, че са!

209
00:22:53,893 --> 00:22:56,577
Но трябва да
претърсим целия обект,

210
00:22:56,579 --> 00:22:58,116
за да сме сигурни.
- Наистина ли?

211
00:22:58,118 --> 00:23:00,616
Необходимо ли е?
- Страхувам се, че да.

212
00:23:00,618 --> 00:23:05,419
Колко ще отнеме това?
- Ден, два, най-много седмица.

213
00:23:05,421 --> 00:23:10,350
Цяла седмица?!
Знаете, че този ги е сложил.

214
00:23:10,352 --> 00:23:12,181
Леле!
- Това е същото нещо като

215
00:23:12,183 --> 00:23:15,405
с номера на къщата!
- Онова беше грешка.

216
00:23:15,407 --> 00:23:17,340
Това е законът.
- Кой го каза?

217
00:23:17,342 --> 00:23:19,993
Казва го Законът за културните
ценности на Ню Мексико.

218
00:23:22,623 --> 00:23:27,918
Не, това няма да го
позволиш, нали? Сериозно?

219
00:23:29,629 --> 00:23:32,631
Трябва да се обадя.

220
00:23:52,544 --> 00:23:57,304
Съжалявам за прекъсването,
но ни съди от името на ВиК.

221
00:23:57,306 --> 00:23:59,807
От името на ВиК?

222
00:24:03,455 --> 00:24:06,222
Стеф, ти си добра
в регулаторното право.

223
00:24:06,224 --> 00:24:07,548
Твърди, че има грешка

224
00:24:07,550 --> 00:24:13,320
в субсидията за земя от 1846г.
- Това е нелепо.

225
00:24:18,136 --> 00:24:20,904
Пат, заемаш се с това.

226
00:24:20,906 --> 00:24:24,900
Твърди, че предприемачът
ни е избягал престъпник.

227
00:24:24,902 --> 00:24:26,961
Сигурно се шегуваш!

228
00:24:28,171 --> 00:24:30,579
Евън, ти го поемаш.

229
00:25:14,807 --> 00:25:18,461
Виждам Малката мечка.
- Това е Голямата мечка.

230
00:25:27,321 --> 00:25:31,249
Онова Орион ли е?
- Не, това е сателит.

231
00:25:41,744 --> 00:25:47,048
Полицай, радиацията е на границата,
Трябва да вземем проби от почвата.

232
00:25:50,461 --> 00:25:57,424
Да питам ли?
- Ще трябва да се... знаеш.

233
00:25:57,426 --> 00:26:00,219
По-добре в безопасност,
отколкото да съжаляваш.

234
00:26:03,341 --> 00:26:05,691
Имаме проблем.

235
00:26:09,939 --> 00:26:13,274
Винаги съм се наслаждавал
на вашата радио програма,

236
00:26:13,276 --> 00:26:17,820
но никога не съм мислил, че ще
видя чудо със собствените си очи.

237
00:26:17,822 --> 00:26:23,993
Точно така, Тукумкери.
Има достатъчно място за паркиране.

238
00:26:23,995 --> 00:26:26,871
Е, благодаря!

239
00:26:26,873 --> 00:26:31,284
Дългогодишен слушател съм ви,
но се обаждам за първи път.

240
00:26:51,614 --> 00:26:53,072
Как се казваш, скъпа?

241
00:27:10,666 --> 00:27:13,643
Мамицата му!

242
00:27:15,321 --> 00:27:17,080
Тълпите вече отслабват.

243
00:27:17,082 --> 00:27:20,214
Изображението отстрани на
къщата започва да избледнява.

244
00:27:20,216 --> 00:27:24,028
Утре ще доведем допълнителна
охрана и ще забраним паркирането.

245
00:27:25,514 --> 00:27:29,350
Отговори ми, ако казват,
че е радиоактивно,

246
00:27:29,352 --> 00:27:31,894
как, по дяволите,
Акър все още е в къщата?

247
00:27:31,896 --> 00:27:36,949
Проблемът беше със синдикатите,
за сигурността на строителния екип.

248
00:27:36,951 --> 00:27:39,978
Оказва се, че нивото на радиация
е било напълно безопасно.

249
00:27:39,980 --> 00:27:43,289
Трябва да възобновим
строителството в четвъртък.

250
00:27:43,291 --> 00:27:45,675
Ако приемем, че нищо
друго няма да се появи.

251
00:27:50,298 --> 00:27:53,925
Ким, кажи какво става?

252
00:27:54,969 --> 00:27:58,221
Всичко е направено, за да ни
върне към масата за преговори

253
00:27:58,223 --> 00:28:00,698
и да ни постави
в неизгодно положение.

254
00:28:00,700 --> 00:28:03,693
Трябва да се върнем на
шофьорското място.

255
00:28:05,071 --> 00:28:08,873
Казвам веднага да
съдим Акър и Гудман.

256
00:28:08,875 --> 00:28:14,304
Да им отвърнем подобаващо.
- Може да отнеме години.

257
00:28:14,306 --> 00:28:16,831
Те знаят, че това
струва на Меса Верде.

258
00:28:16,833 --> 00:28:21,169
Времето е на тяхна страна.
- Имаш право.

259
00:28:23,089 --> 00:28:26,573
Рич, имаш ли нещо
да добавиш?

260
00:28:26,575 --> 00:28:28,709
Вероятно бих могъл.

261
00:28:28,711 --> 00:28:32,579
Ами ако имаше
начин да ги прецакаме?

262
00:28:32,581 --> 00:28:38,043
Ами ако не направим кол
центъра, поне на това място.

263
00:28:38,045 --> 00:28:41,389
Изведнъж държим всички
карти и няма какво да отлагаме.

264
00:28:41,391 --> 00:28:45,235
Другата страна ще харчи пари,
без да може да си ги върне.

265
00:28:46,412 --> 00:28:50,489
Значи...
Какво?

266
00:28:50,491 --> 00:28:54,126
Разбрах, че има алтернативен парцел.

267
00:28:54,128 --> 00:28:57,697
Стройш го там и печелиш.

268
00:28:57,699 --> 00:29:01,367
Чакайте малко,
не продадохме ли другия парцел?

269
00:29:01,369 --> 00:29:05,413
Парцел 2375 е наличен
и разрешителните ни още важат.

270
00:29:05,415 --> 00:29:09,640
Пак ще можем да постигнем
целите си за кол центъра.

271
00:29:09,642 --> 00:29:13,011
Позволихме си да
пресметнем всичко.

272
00:29:14,307 --> 00:29:17,600
Финансовите загуби
биха били незначителни.

273
00:29:31,640 --> 00:29:35,901
Баща ми не ме е
отгледал да бягам от бой.

274
00:29:35,903 --> 00:29:37,167
Кевин, не казвам, че...

275
00:29:37,169 --> 00:29:40,064
Няма да клекна и да
допусна на някаква утрепка

276
00:29:40,066 --> 00:29:43,418
да ме тормози на земята ми.
Без да се обиждаш, Ким.

277
00:29:44,313 --> 00:29:48,064
Той има един адвокат, а аз имам
цяла стая, пълна с най-добрите.

278
00:29:49,901 --> 00:29:54,737
Ето какво ще направим, ще измислите
начин да го изгоните от имота ми.

279
00:29:54,739 --> 00:29:58,641
Кол центърът няма да се
мръдне нито със сантиметър!

280
00:30:18,061 --> 00:30:20,763
Направи всичко, което можа.

281
00:30:20,765 --> 00:30:23,433
Така ли?
- Да.

282
00:30:23,435 --> 00:30:28,271
Направи прекалено много
за стария кучи син.

283
00:30:28,273 --> 00:30:32,324
Трябва да си доволна.
- Така ли смяташ?

284
00:30:33,628 --> 00:30:37,195
Даде му повече,
отколкото заслужава.

285
00:30:37,197 --> 00:30:44,011
И да ме въвлечеш в
това беше лоша идея.

286
00:30:44,013 --> 00:30:50,008
Ако някой разбере,
рискуваш много за него.

287
00:30:53,465 --> 00:30:59,093
Другата седмица Акър ще
живее някъде другаде.

288
00:30:59,095 --> 00:31:06,992
Толкова ли е важно?
Плюс това, Меса Верде те храни.

289
00:31:06,994 --> 00:31:09,587
Да не прекаляваме.

290
00:31:15,002 --> 00:31:17,387
Обаче винаги можем
да ударим на друго място.

291
00:31:23,010 --> 00:31:26,496
Но разумното нещо
е да сключиш сделката,

292
00:31:26,498 --> 00:31:30,215
да му изкараш няколко долара,
да пукнеш шампанското с победителите,

293
00:31:30,217 --> 00:31:36,614
и да изглежда, че се усмихваш искрено.
Искаш ли бира, защото ще си взема.

294
00:31:38,618 --> 00:31:40,159
Или?

295
00:31:49,762 --> 00:31:52,163
Джими.

296
00:31:53,207 --> 00:31:58,864
Няма причина на света да
продължим с това, не си струва.

297
00:32:04,310 --> 00:32:07,127
Или?

298
00:32:08,781 --> 00:32:13,225
Или тръгваме
след Кевин Уактел.

299
00:32:13,227 --> 00:32:19,450
Става гадно. Става лично.
Става опасно.

300
00:32:41,848 --> 00:32:43,806
Добре.

301
00:32:45,351 --> 00:32:47,894
Добре тогава.

302
00:33:25,708 --> 00:33:28,826
Ало?
- Аз съм.

303
00:33:28,828 --> 00:33:31,878
Така е.
- Чудесно.

304
00:33:31,880 --> 00:33:36,432
Слушай, имам нещо за теб.
Много добро предложение.

305
00:33:36,434 --> 00:33:41,096
Съжалявам, но чувам
някакво пръщене...

306
00:33:41,098 --> 00:33:44,984
Да не си в тунел или...
- Да.

307
00:33:44,986 --> 00:33:51,415
Какво казваш?
- Да, в тунел съм.

308
00:33:51,417 --> 00:33:57,881
Добре, както и да е,
тази работа не е като старата.

309
00:33:57,883 --> 00:34:03,477
Сега те наемам както
адвокат наема частен детектив.

310
00:34:03,479 --> 00:34:07,064
Какво ще кажеш?
- Пак ли си адвокат?

311
00:34:07,066 --> 00:34:08,790
Да, всичко е напълно законно.

312
00:34:08,792 --> 00:34:13,663
Казах ли ти, че е платено?
- Не съм на разположение.

313
00:34:13,665 --> 00:34:16,374
Повтори?
- Не!

314
00:34:40,666 --> 00:34:43,959
Сеньора.

315
00:35:30,850 --> 00:35:35,019
Добре ли сте?
- Да, добре съм.

316
00:35:35,021 --> 00:35:37,671
Много добре.

317
00:35:39,525 --> 00:35:41,067
Благодаря.

318
00:36:16,822 --> 00:36:20,546
Почивайте си, не е
нужно да го правите.

319
00:36:20,548 --> 00:36:27,697
Не бъдете инатлив!
- Няма проблем, добре съм, благодаря.

320
00:36:49,821 --> 00:36:55,099
Къде го намери този?
- От същото място като Хюел.

321
00:36:55,101 --> 00:37:00,604
Значи, от някакъв
криминален Крейгслист?

322
00:37:00,606 --> 00:37:07,837
Човек, който познава хора.
- Хора от определен тип.

323
00:37:07,839 --> 00:37:11,598
Той е много дискретен.
- Трябва да бъде.

324
00:37:21,276 --> 00:37:26,696
Идва, всичко ще е наред.
Само гледай.

325
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
<i>Спа и салон за маникюр</i>

326
00:37:42,696 --> 00:37:48,556
Мислех, че отивам в кантора.
- Това е кантора.

327
00:37:50,572 --> 00:37:54,200
Ясно.

328
00:37:55,995 --> 00:37:59,705
Жизел, това е господин X.

329
00:38:01,133 --> 00:38:04,243
Работното ми име.

330
00:38:08,916 --> 00:38:11,808
Нали знаете, че тези
неща са пълни с паразити.

331
00:38:11,810 --> 00:38:16,071
Надлежно си го отбелязвам,
конферентната зала е отзад.

332
00:38:24,366 --> 00:38:28,331
Направих всичко както искаше.
- И?

333
00:38:28,333 --> 00:38:33,364
Нищо не открих, чист като сълза.
- Невъзможно!

334
00:38:33,366 --> 00:38:37,000
Всеки има кирливи ризи.
- Този няма.

335
00:38:37,002 --> 00:38:40,270
Имаш си монахиня с
шестцифрен доход.

336
00:38:41,272 --> 00:38:48,512
Някакви арести?
- Карал е пиян... в колежа.

337
00:38:48,514 --> 00:38:52,666
На събиране на класа,
преди 34 години, това ли търсеше?

338
00:38:52,668 --> 00:38:58,204
Любовници, офшорни сметки?
- Няма тайни банкови сметки, телефони,

339
00:38:58,206 --> 00:39:04,960
няма любовница или любовник,
скучен като "Шоуто на Цитиридис".

340
00:39:04,962 --> 00:39:09,064
Без да се обидаш, но работата ти
звучи някак си повърхностна.

341
00:39:13,147 --> 00:39:17,399
"Повърхностна"?
- Да.

342
00:39:18,977 --> 00:39:22,154
Никак даже, направих
всичко както трябва.

343
00:39:22,156 --> 00:39:27,142
Обиколих къщата му, всичките
седем спални, четири бани...

344
00:39:27,144 --> 00:39:30,902
Чакай, да не казваш, че си
влязал в къщата му?

345
00:39:30,904 --> 00:39:34,683
Жизел, това вероятно е един от
онези трикове в търговията.

346
00:39:34,685 --> 00:39:36,291
Защо просто не се
съсредоточим върху "какво"

347
00:39:36,293 --> 00:39:39,451
и прескочим "как".
- Бих искала да знам.

348
00:39:43,643 --> 00:39:49,348
Има система за сигурност със
сензор за прозореца на горния етаж.

349
00:39:49,350 --> 00:39:54,578
Задействах го няколко
пъти с въздушна пушка.

350
00:39:56,065 --> 00:39:58,431
Алармата направо
влудяваше икономката,

351
00:39:58,433 --> 00:40:02,085
идвам с кутия с инструменти и гащеризон
с надпис на алармената компания,

352
00:40:02,087 --> 00:40:05,622
и тя е повече от щастлива да
ми позволи да огледам мястото.

353
00:40:05,624 --> 00:40:07,908
Това печели ли
вашето одобрение?

354
00:40:08,924 --> 00:40:11,172
Добре, значи влизаш
и какво намираш?

355
00:40:11,174 --> 00:40:15,132
Както казах, нищо.
- Не, няма такова нещо.

356
00:40:16,134 --> 00:40:22,615
Бъди конкретен.
- Добре, добре, ето.

357
00:40:26,637 --> 00:40:29,204
Това е домашният му офис.

358
00:40:29,206 --> 00:40:32,825
Прекарах допълнителни
4 минути, отваряйки сейфа му.

359
00:40:32,827 --> 00:40:37,562
Нищо освен животозастрахователни
полици, пръстени и ценни монети.

360
00:40:37,564 --> 00:40:42,142
Човекът е старомоден, няма
компютри, нищо по стените,

361
00:40:42,144 --> 00:40:45,520
документи на бюрото му.
- Какъв вид документи?

362
00:40:51,729 --> 00:41:00,794
Виж сама, не съм адвокат от салон за
нокти, но знам нещо, когато го видя.

363
00:41:00,796 --> 00:41:05,206
Сега може да си върнеш
думите назад за "повърхностното"?

364
00:41:07,211 --> 00:41:10,079
Мислиш ли, че можеш да
влезеш в офиса му в центъра?

365
00:41:10,081 --> 00:41:15,675
Ще мога, да.
Но има и по-добър начин.

366
00:41:15,677 --> 00:41:18,937
Така ли?
- Да.

367
00:41:18,939 --> 00:41:24,392
Вземам още две момчета,
които знаят какво правят.

368
00:41:24,394 --> 00:41:28,104
И отиваме при целта
в немаркиран микробус.

369
00:41:28,106 --> 00:41:32,358
Хващаме го, слагаме му торба на
главата и го водим в пустинята.

370
00:41:32,360 --> 00:41:34,702
Приключихме.
- До края на деня,

371
00:41:34,704 --> 00:41:37,363
банкерът ще си каже
всичко, което искате?

372
00:41:37,365 --> 00:41:39,407
Не, приключихме!
- Не, не, вижте,

373
00:41:39,409 --> 00:41:41,017
получавате ключове от
кралството, гарантирано.

374
00:41:41,019 --> 00:41:43,628
Добре, Рамбо,
отивай да си играеш?

375
00:41:43,630 --> 00:41:45,282
Възрастните трябва
да говорят, да тръгваме.

376
00:41:45,284 --> 00:41:47,965
Добре, добре,
само ви предлагам опции.

377
00:41:47,967 --> 00:41:49,156
Добре, това е изходът.
- Добре.

378
00:41:49,158 --> 00:41:50,864
Излез през магазина за подаръци.
- Добре.

379
00:41:50,866 --> 00:41:53,439
Не пипай нищо, моля.
- Няма.

380
00:42:09,656 --> 00:42:12,624
Не знам какво да кажа.

381
00:42:12,626 --> 00:42:15,137
Ще се оплача на
ръководството за този клоун.

382
00:42:15,139 --> 00:42:17,565
Обичайният ми човек
е много надежден.

383
00:42:19,666 --> 00:42:23,135
Какво?
Какво има?

384
00:42:45,278 --> 00:42:49,244
Може ли за секунда?
- Разбира се.

385
00:42:50,605 --> 00:42:56,201
Как е всичко?
- Всичко е наред.

386
00:42:56,203 --> 00:42:58,469
Все още се занимавам
със ситуацията с Тукумкери.

387
00:42:58,471 --> 00:43:05,677
А про боно делата ти?
- Добре са.

388
00:43:07,122 --> 00:43:10,982
Има ли нещо?
- Слушай сега.

389
00:43:10,984 --> 00:43:14,436
Мисля си, че можеш да
си починеш от Меса Верде.

390
00:43:15,556 --> 00:43:17,139
"Да си почина"?

391
00:43:17,141 --> 00:43:20,925
Всъщност, току-що пристигнаха
жалби за права на минерали.

392
00:43:20,927 --> 00:43:22,610
На практика е написано
твоето име на тях.

393
00:43:22,612 --> 00:43:25,956
Може да разделиш времето си
между тях и про боно клиентите ти.

394
00:43:25,958 --> 00:43:29,347
Меса Верде е мой клиент.
- И все още ще бъде.

395
00:43:29,349 --> 00:43:32,270
Само временно ще те заместя.

396
00:43:32,272 --> 00:43:37,059
И разбира се, това няма
да повлияе на заплатата ти.

397
00:43:37,061 --> 00:43:38,727
Това включва и бонуса ти.

398
00:43:38,729 --> 00:43:43,190
Знаеш, че Меса Верде са информирани
за всякакви потенциални конфликти.

399
00:43:43,192 --> 00:43:45,234
Кевин ги подписа собственоръчно.

400
00:43:45,236 --> 00:43:49,805
Все пак мисля, че ще
трябва да си починеш.

401
00:43:53,068 --> 00:43:57,596
Не разбирам откъде идва това.
- Така ли?

402
00:44:00,767 --> 00:44:05,362
Ким, понякога колкото по-малко
се казва, толкова по-добре.

403
00:44:05,364 --> 00:44:07,897
И защо така?
- Трябва ли?

404
00:44:09,260 --> 00:44:14,285
Да, наистина.
- Добре.

405
00:44:14,731 --> 00:44:20,777
Първо трябваше да те насилвам да
идеш в Тукумкери за изгонването.

406
00:44:20,779 --> 00:44:24,591
След това притискаш
Кевин да смени парцелите.

407
00:44:24,593 --> 00:44:29,285
Това не проработи и абракадабра,
гаджето ти става ответна страна.

408
00:44:29,287 --> 00:44:33,594
Казах ти, че обясних цялата
ситуация на Кевин и Пейдж.

409
00:44:33,596 --> 00:44:40,248
Знам, че го направи,
но не ти вярвам.

410
00:44:53,779 --> 00:44:57,797
Рич!
Рич, чакай!

411
00:44:57,799 --> 00:45:03,236
Какво точно казваш?
- Да поговорим в кабинета ми.

412
00:45:03,238 --> 00:45:07,223
Обвиняваш ме в нещо,
кажи в какво.

413
00:45:07,225 --> 00:45:09,651
Да не говориш за злоупотреба?

414
00:45:09,653 --> 00:45:12,154
Да работя срещу интересите
на моя клиент? Или?

415
00:45:12,156 --> 00:45:13,986
Моля те...
- Кажи ми, Рич.

416
00:45:13,988 --> 00:45:16,112
Знаеш, че си скъсах задника
от работа, за да стигна до тук.

417
00:45:16,114 --> 00:45:18,045
Много добре го знаеш.
- Да, така е

418
00:45:18,047 --> 00:45:23,923
Моля те, кажи ми защо бих
рискувала всичко за един авантаджия.

419
00:45:23,925 --> 00:45:26,135
Защо?
Не разбирам.

420
00:45:26,137 --> 00:45:28,503
От какво се опитваш
да защитиш фирмата?

421
00:45:28,505 --> 00:45:31,882
Ким, не се опитвам да
защитя фирмата, а теб.

422
00:45:31,884 --> 00:45:35,869
Нямам нужда от твоята защита.
Трябва да представлявам моя клиент.

423
00:45:37,514 --> 00:45:40,040
Щом това желаеш.

424
00:47:00,005 --> 00:47:02,980
И така, какво искаш от мен?

425
00:47:02,982 --> 00:47:09,220
Смятам, че е най-добре Сеньора
Кортазар да не знае за нашата работа.

426
00:47:09,222 --> 00:47:13,775
Обичам да държа бизнеса си
колкото се може по-далеч от тук.

427
00:47:18,373 --> 00:47:23,167
Изглеждаш много по-добре,
радвам се за теб.

428
00:47:24,621 --> 00:47:28,724
И съм тук, за да видя
какво голямо сърце имаш ли?

429
00:47:28,726 --> 00:47:33,920
Това ли целиш? Хвърляйки пари
на тези хора, те ти се кланят?

430
00:47:33,922 --> 00:47:39,124
Що се отнася до хората тук, аз съм
приятел на лекаря, нищо повече.

431
00:47:39,126 --> 00:47:42,241
Нямат си на представа,
че финансираш цялото място.

432
00:47:42,243 --> 00:47:47,033
Предпочитам го така.
- "Анонимният благодетел".

433
00:47:47,035 --> 00:47:51,779
Е, това трябва да те кара
да се чувстваш доста добре.

434
00:47:51,781 --> 00:47:58,603
Това трябва да балансира везните,
за всичко останало, което правиш?

435
00:47:58,605 --> 00:48:01,556
Нищо не компенсира.

436
00:48:03,068 --> 00:48:06,402
Аз съм това, което съм.

437
00:48:08,832 --> 00:48:11,057
Какво е това място?

438
00:48:11,059 --> 00:48:16,671
Наречи го паметник.
- На какво?

439
00:48:21,845 --> 00:48:24,437
Вече ти казах какво можеш
да направиш с парите си.

440
00:48:24,439 --> 00:48:30,443
Изглеждаш като човек, който може да
усети намек. И така, какво правим?

441
00:48:30,445 --> 00:48:34,689
Струва ми се, че си на кръстопът.

442
00:48:34,691 --> 00:48:45,541
Можеш да продължаваш да пиеш,
да се биеш, отчужден от семейството си.

443
00:48:45,543 --> 00:48:50,463
И двамата знаем как ще свърши.
- Да.

444
00:48:50,465 --> 00:48:52,707
Имаш друг избор.

445
00:48:54,227 --> 00:48:57,136
Да работя за теб
като наемен убиец?

446
00:48:57,138 --> 00:49:02,717
Аз съм във война
и имам нужда от войник.

447
00:49:03,996 --> 00:49:08,557
Значи ще работя за наркодилър,
убиващ други наркодилъри?

448
00:49:08,559 --> 00:49:13,119
Това ли ти е другия избор?
- Ти знаеш по-добре.

449
00:49:13,121 --> 00:49:21,145
Срещал си ги, знаеш какви са.
- Семейство Саламанка.

450
00:49:21,147 --> 00:49:30,503
И ти си по-различен от тях?
- Да, много.

451
00:49:35,752 --> 00:49:41,501
Защо избра мен?
- Защото вярвам, че ще разбереш.

452
00:49:41,503 --> 00:49:47,612
Да разбера какво?
- Отмъщението.